Ich hoffe nur, bevor das hier vorbei ist werde ich Gelegenheit haben, mit Ihnen so zu verfahren, wie Sie mit ihm.
Просто се надявам преди тази работа да свърши, да имам шанс да използвам теб така, както ти използва него.
Nicht, bis das hier vorbei ist.
Не и докато не приключа с това.
Wenn das hier vorbei ist würde ich Monte am liebsten ein Loch in den Bauch pusten.
Когато всичко свърши, бих искал да празнувам, пробивайки дупка в гърдите на Монти.
Sehen wir uns noch, wenn das hier vorbei ist?
Ще се виждаме, когато всичко свърши, нали?
Wenn das hier vorbei ist, reiße ich ihm die Zunge raus.
Когато всичко свърши, напомни ми да му откъсна езика на тоя.
Ich würde Euch willkommen heißen, aber die guten Tage sind hier vorbei.
Бих ви казал добре дошли в замъка, но дните на добри вести напуснаха това място.
Wenn das hier vorbei ist, mach ich dich fertig.
Като свърши това, и с теб ще е свършено, копеленце!
Wenn das hier vorbei ist, liegt ihr alle am Boden... und ich mache den Moonwalk und verdufte.
Когато всичко това свърши, вие ще лежите на пода, а аз ще си тръгна невредима.
Und wenn wir Paris eingenommen haben und das hier vorbei ist, dann laden Sie uns auf einen Wein in der Rue Vavin ein.
Пък и когато превземем Париж и всичко приключи, ще ни поканите да пием по чашка.
Wenn das hier vorbei ist, kannst du mich besuchen kommen.
Moже да ме подсетиш след войната.
Dean, wenn das hier vorbei ist, musst du mich meinen eigenen Weg gehen lassen.
Дийн, когато това приключи... Ще трябва да ме оставиш да поема по своя път.
Versprich' mir, dass du morgen zuerst hier vorbei fährst?
Обещай ми, че първо ще минеш през нас.
Wenn das hier vorbei ist, sollten wir es mal so richtig treiben.
Когато приключим, трябва да правим див секс.
Ich hab gelogen, ich komm gar nicht zufällig hier vorbei.
Излъгах като казах, че случайно съм тук.
Wenn das hier vorbei ist, werden wir dann wieder zusammen spielen können?
Когато всичко приключи, ще може ли пак да си играем двамата?
Mit Euch befasse ich mich, wenn das hier vorbei ist.
С теб ще се разправям, когато приключа тук.
Sieh mal, wenn das hier vorbei ist, werden Kuba und die Revolution dich noch nötiger brauchen.
А когато това свърши, Куба и революцията ще имат нужда от теб повече от всичко.
Glaubst du wirklich, dass du frei sein wirst, wenn das hier vorbei ist?
Наистина ли мислиш, че когато това свърши Ще бъдеш свободен?
Das einzige, was du kriegen wirst, wenn das hier vorbei ist, ist eine aufgeschlitzte Kehle und ein unmarkiertes Grab.
Единственото, което ще вземеш когато всичко това свърши ще си с прерязано гърло и безименен гроб
Ich dachte, ich komme mal hier vorbei, esse zu Mittag, gebe dir vielleicht die Masern.
Реших да намина да похапнем, може да ти предам шарката. - Хубаво.
Wenn du da drin bist Du tust, als ein Zeuge, und wenn das hier vorbei ist, Wir bringen eine Bürgerrechtsorganisation Strafverfolgung gegen diese Bastarde.
Докато си там, ти си свидетел, и когато това приключи, ще повдигнем гражданско обвинение срещу тия копелета.
Wenn das hier vorbei ist, besorge ich euch einen schönen bequemen Job.
След като това приключи ще ви намеря работа на слънце.
Sobald das alles hier vorbei ist, fahr ich mit dir nach Koel Island.
Веднъж да свърши това и пак ще те заведа на остров Кол.
Kommen Sie auf dem Heimweg hier vorbei.
Защо не наминеш насам, на път за вкъщи.
Glaub mir, wenn die Scheiße hier vorbei ist, wird alles, was wir kannten, ziemlich lange her sein.
Повярвай ми, след това преживяване тук, всичко, което сме знаели, ще ни се струва отдавна.
Gegen sechs Uhr kam ein Polizist an einer Unfallstelle südlich von hier vorbei.
В 6 часа сутринта патрул устройство toumparismeno юг от тук.
Wenn Sie mich also fragen... ob das hier vorbei ist.
Значи ме питаш.. дали това е приключило.
Er kam jeden Tag hier vorbei auf dem Weg zu Arbeit.
Не. Отбиваше се тук всеки ден.
Wenn all das hier vorbei ist, dann kriech ich in die Fotze deiner Mutter und mach ein verdammtes Lagerfeuer!
Когато всичко свърши, ще ви накълцам на кайма. После ще я хвърля в шибания огън! Хей!
Aber wenn das hier vorbei ist, hoffst du besser, dass ich mich nicht mehr erinnern kann.
Но като приключим, гледай да не си спомня.
Wenn das hier vorbei ist, treffen wir uns an der Central Coast.
Чакай ме на крайбрежието, когато свърша работата.
Pastor Lambrick, Sie kommen seit Monaten jeden Mittwoch zufällig hier vorbei.
Пастор Ламбрик, минавате оттук всяка сряда от месеци.
Jedoch kam er von Zeit zu Zeit mal hier vorbei.
Но все пак идваше от време на време. Да.
Ich habe Semenchko gesagt, er soll Dmitri an einen sicheren Ort bringen, bis all das hier vorbei ist.
Казах на Семенко да отведе Димитри на безопасно място, докато това свърши.
Ihr werdet in den Straßen bluten, wenn das hier vorbei ist!
Ще кървите по улиците, когато всичко това приключи!
Nicht böse gemeint, Marcus, aber ich behalte den Job, bis das hier vorbei ist.
Не се обиждай Маркъс, но ще запазя работата, докато това приключи.
Ich kam an einer Tankstelle am Highway östlich von hier vorbei.
Минах покрай бензиностанция на магис9тралата, източно от тук.
Die erzähl ich dir, wenn alles hier vorbei ist.
Да я оставим за после, след като приключим.
Ich habe immer gedacht, wenn das hier vorbei ist, dann würde es sich auch so anfühlen.
Винаги ми се е струвало, че ако това свърши, ще почувствам, че е свършило.
Wenn das hier vorbei ist, rasier ich dir deinen blöden Kopf.
Когато приключа с това, ще те обръсна гола глава.
Was wirst du denn machen, wenn das alles hier vorbei ist?
Какво ще правиш, когато всичко свърши?
Wenn wir Luna erst gefunden haben, wird das alles hier vorbei sein.
След като открием Луна, всичко ще свърши.
Bei allem Respekt, Captain, wenn das hier vorbei ist, suchen wir uns einen Ort und ich ramm dir die Zähne so tief in den Hals, dass du dir über deinen Hintern die Zähne putzen musst.
Няма проблем. С цялото си уважение, капитане, когато всичко свърши, ще намерим място и ще избия всичките ти зъби. Ще сложиш четката си за зъби в музея.
2.1855709552765s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?